В Индии вышла в свет книга произведений прозаика и драматурга Людмилы Петрушевской в переводе на хинди, язык, которым пользуются полмиллиарда человек. Как русская литература попадает в индийский контекст и кого из наших классиков знают и любят индийцы – выяснил корреспондент «МК».
У перевода – женское лицо
— Я перевела пятнадцать рассказов — «Черное пальто. Страшные случаи», «Страна», «Фонарик», «Сирота», «Отец», «Анна и Мария», «Не садись в машину, где двое», — почти на чистом русском рассказала Манурадха Чаудхари, старший преподаватель Центра русских исследований университета имени Джавахарлала Неру в Нью-Дели.
Отвечая на вопрос, почему выбор пал именно на Петрушевскую, наша собеседница ответила:
— Потому что она одна из самых известных современных писательниц и потому, что описывает в основном женских персонажей, показывая нынешнее положение женщин в российском обществе. Проблемы, показанные ею, мало отличаются от проблем женщин в Индии.
Манурадха сообщила, что такие слова, как «до свидания», «да», «нет» понимают многие индийцы. А к числу общепринятых отнесла «мир» и «спутник», тут свое дело сделали новости о сотрудничестве в различных сферах, — пояснила она.
— Когда я была в школе, читала в переводе произведения Толстого, Чехова и Горького. А когда мы слышим словосочетание «русская культура», сразу вспоминаем Афанасия Никитина, Пушкина, балет и водку. Этот список можно продолжить.
— Переводить на хинди Людмилу Стефановну — это ваша личная, вузовская или государственная инициатива?
— Индийское государство поддерживает русистов, специалистов по переводу. Но если конкретно говорить о Петрушевской, то это была частная и университетская инициатива.
Не единственный литературный мостик
Как выяснилось, Петрушевская – не единственный постсоветский литературный мостик между Индией и Россией. Знакомство тамошних читателей с творчеством Зощенко в 2019 году продвигал московский «Институт перевода», а сами переводы осуществили два профессора – Сону Саини и Ранджана Саксена, причем редактором получившегося в итоге издания выступил поэт Анил Джанвиджай — крупнейшая фигура литпроцесса Индии. Тогда индийцы смогли прочесть на хинди и бенгали избранные рассказы Михаила Михайловича: «На живца», «Аристократка», «Жертва революции», «Не надо иметь родственников», «Баня», «Царские сапоги», «Грустные глаза».
По словам Сону, помимо Зощенко, на языках его страны в последние годы прозвучали «Лавр» Евгения Водолазкина, роман «Человек – имя существительное» Елизаветы Александровой-Зориной, «Фрося Коровина» Станислава Востокова.
«В Индии существует большая часть читателей, у которых есть русские книги на полках в доме. Есть те, которые с детства читает литературу из России, но, к сожалению, им трудно найти книги в переводе. Поддержка ограничена, переводы печатаются маленьким тиражом и редко переиздаются», — откровенно сказал русист.
В то же время он привел весомое доказательство того, что в Индии наша словесность востребована. Индийская молодежь создала в фейсбуке паблик «Советская литература/русская литература», на который за два месяца подписались 5 тысяч пользователей.
Конечно, во времена СССР русскую классику на полуострове Индостан издавали массово и огромными тиражами, и дефицита, возникшего в новой реальности, просто не существовало. Но ценители преодолевают нехватку нужной литературы, обмениваясь книгами или просто передаривая прочитанные своим единомышленникам,
Русские в Индии: рейтинг от эксперта
Опираясь на свой опыт как литературоведа, Сону Саина, по просьбе нашего корреспондента составил список самых востребованных авторов и произведений.
1 место.
Пушкин
Поэзия, «Повести Белкина».
2 место
Лермонтов
«Герой нашего времени»
3 место
Гоголь
«Шинель», «Мертвые души»
4 место
Тургенев
«Отцы и дети»
5 место
Достоевский
«Преступление и наказание», «Бедные люди», «Братья Карамазовы»
6 место
Чехов
Рассказы, пьеса «Вишневый сад»
7 место
Лев Толстой
«После бала» и другие рассказы,
«Война и Мир», «Анна Каренина»
8 место
Куприн
Рассказы для детей
9 место
Шукшин
Рассказы
10 место
Горький
«Мать»
Также эксперт указал на популярность русских народных сказок и поэзии Бунина, Блока, Ахматовой, Мандельштама, Маяковского, Окуджавы, прозы Николая Островского, Замятина, Булгакова, Шолохова, Валентина Распутина, Вилли Токарева и Людмилы Улицкой. (Плюс вышеназванных Зощенко и Петрушевской).
Список приличный, а теперь давайте в ответ назовем, кого мы знаем из индийцев.
Рабиндранат Тагор! Окей. А еще?